8 bài bác trả lời: 8 bạn dạng dịch15 tín đồ thích: Vanachi, thoa Anh, Phong Tử, Lý Thu Hải Thảo, Sir Loc, banyeuai, anhtuc9, xinhnv, phambach84, sầu đời, AfoRhapsody, Robin Son, Huỳnh Tấn Khoa, hieuday93, Hàm anh trớ hoa 含英咀華Từ khoá: ngày đông (102) thơ sách giáo khoa (561) Văn học tập 11 <1990-2006> (43)

Bạn đang xem: Con đường mùa đông

- Trăm năm đành lỗi tán tỉnh và hẹn hò (Khuyết danh Việt Nam)- Mũi Cà Mau (Xuân Diệu)- cái máy tuốt lúa (Định Hải)- Cây kim (Khuyết danh Việt Nam)- Cây khô chưa dễ mọc chồi (Khuyết danh Việt Nam)
- Tôi yêu em- một chút tên tôi đối với nàng- Gửi... (Anh lưu giữ mãi phút giây huyền diệu)- nếu đời nỡ dối lừa em...- Ngài cùng anh, cô với em
Зимняя дорога

Сквозь волнистые туманыПробирается луна,На печальные поляныЛьет печально свет она.По дороге зимней, скучнойТройка борзая бежит,Колокольчик однозвучныйУтомительно гремит.Что-то слышится родноеВ долгих песнях ямщика:То разгулье удалое,То сердечная тоска...Ни огня, ни черной хаты...Глушь и снег... Навстречу мнеТолько версты полосатыПопадаются одне.Скучно, грустно... Завтра, Нина,Завтра, к милой возвратясь,Я забудусь у камина,Загляжусь не наглядясь.Звучно стрелка часоваяМерный круг свой совершит,И, докучных удаляя,Полночь нас не разлучит.Грустно, Нина: путь мой скучен,Дремля смолкнул мой ямщик,Колокольчик однозвучен,Отуманен лунный лик.

Dịch nghĩa

Xuyên qua sương mù gợn sóngMặt trăng nhô ra,Trăng đau khổ dội ánh sángLên cánh đồng u buồn.Trên đường mùa đông buồn tẻXe tam mã vun vút lao đi,Lục lạc đơn điệuMệt mỏi rung lên.Có gì vang lên thân thiếtTrong những khúc hát ngân nga của xà ích:Khi thì nụ cười rộn rãKhi thì nỗi bi đát tâm tình…Không một ánh lửa, mái lều.Rừng sâu với tuyết… trái chiều tôiChỉ bao gồm cột sọc chỉ đườngChạy tới…Chán ngán, bi hùng quá… Ngày mai, NhinaNgày mai, quay về với em yêuTôi sẽ lặng bạn bên lò sưởi,Ngắm em không chán mắtKim đồng hồ tích tắcQuay hết vòng đều đều của nó,Và xua đám tín đồ tẻ ngắt,Nửa đêm, ko rẽ chia ta.Buồn quá, Nhina: mặt đường tôi đi tẻ ngắt,Bác xà ích âm thầm thiu thiu,Tiếng lục lạc 1-1 điệu,Mặt trăng mờ sương.


Xem thêm: ✓ 1001+ Ảnh Màn Hình Hỏng Troll, Hình Nền Màn Hình Bị Vỡ Cực Đẹp

1826Bài thơ này từng được sử dụng trong chương trình SGK Văn học 11 giai đoạn 1990-2006 với bạn dạng dịch của Thuý Toàn, tuy thế đã được lược bỏ trong SGK Ngữ văn 11 trường đoản cú 2007.
*

Bản dịch của Thuý Toàn

Xuyên đông đảo làn sương gợn sóngMảnh trăng mờ ảo chiếu quaBuồn dải ánh vang lai lángTrên cánh đồng bi thiết giăng xaTrên con phố mùa đông vắng vẻ vẻCỗ xe tam mã băng điNhạc con ngữa đều đều bi thảm tẻĐều hồ hết khắc khoải lòng quêBài ca của người xà íchCó gì phảng phất thân yêu:Như thú vui mừng khôn xiếtNhư nỗi bi lụy nặng đìu hiuKhông một mái lều, ánh lửa...Tuyết trắng cùng rừng bao la...Chỉ hồ hết cột nhiều năm cây sốBên đường sừng sững chào taÔi, bi tráng đau, ôi cô lẻ...Trở về cùng với em ngày maiNhina, mặt lò lửa đỏNgắm em, nhìn mãi không thôiKim đồng hồ thời trang kêu tích tắcXoay đủ đông đảo vòng nhịp nhàngVà xua lũ fan tẻ ngắtĐể ta với mọi người trong nhà trong đêmSầu lắm. Nhina, đường xa vắngNgủ quên, bác bỏ xà ích yên imNhạc ngựa đều đầy đủ buông xa thẳmSương mờ đậy lấp ánh trăng nghiêng